MP3JOSS

MORANGO DO NORDESTE - Marília Mendonça (español - portugués) | EB Letras

MORANGO DO NORDESTE - Marília Mendonça (español - portugués) | EB Letras

Choose Download Format

Download MP3 Download MP4

Details

TitleMORANGO DO NORDESTE - Marília Mendonça (español - portugués) | EB Letras
AuthorEB Letras
Duration5:22
File FormatMP3 / MP4
Original URL https://youtube.com/watch?v=KZrVB0_JgtA

Description

Letra de «Morango Do Nordeste» traducida del portugués al español de Uruguay.

LETRA EN PORTUGUÉS (original):

É isso aí, eu sou brega (1)
Eu sou um espetáculo
E faço dos meus sentimentos exagerados o meu próprio palco
Eu sou amor, e como diria Sidney Magal: "o amor tem de ser brega"
Deus me livre de um amor chique (2) e discreto
Deus me livre de sentir morno e suave
Deus me livre de falar baixo, sorrir baixo
Sonhar baixo, de volume baixo
O dicionário diz que "brega", adjetivo, denota "falta de gosto"
Eu digo que não, eu gosto (3) muito, e profundamente
Tão profundo que grito aos quatro cantos meus amores nem sempre reais
É por isso que é tão divertido ser brega como eu, entendeu?
Tudo é muito, tudo é grande, tudo me transforma
Tudo me revira e vira choro, vira música, vira grito
Vira motivo, vira poesia, vira esperança
Se se entregar de corpo e alma assim é ser brega...
Muito prazer, me chame de Marília Mendonça

(Boa noite!)
Tava tão tristonho quando ela apareceu
Seus olhos que fascinam, logo estremeceu (4)
Os meus amigos falam que eu sou demais (5)
(Fazer o quê?)
Mas é somente ela que me satisfaz
É somente ela que me satisfaz

Você só colheu o que você plantou
Por isso que eles falam que eu sou sonhador
Me diz o que ela significa pra mim
Se ela é um morango aqui no Nordeste (6)
Tu sabes, não resisto, sou cabra da peste (7)
Apesar de colher as batatas da terra (Aí sim!)
Com essa mulher eu vou até pra guerra
(Quero ver você de casa cantando assim, vem)

Ai, é amor
Ai, ai, ai, é amor
É amor

É muito amor que eu sinto por vocês, Brasil
Vem, vem
Se entrega pro brega com a gente nessa noite

INTRODUCCIÓN:

Este video está compuesto de dos partes: un que contiene un discurso introductorio y otra que consiste en la canción en sí.
La canción «Morango Do Nordeste» fue extraída de un «live» (concierto virtual) que realizó Marília durante la pandemia. El nombre de este concierto fue «Serenata», el cual consistió en reversionar canciones —algunas suyas y otras no— con un estilo romántico, como si fuera parte de una serenata literalmente.
El discurso que aparece en el video inicia e introduce el concierto, en donde Marília pretende resignificar el término «brega» (traducido como «cursi») para que tenga una connotación positiva, autodefiniéndose como tal.
El video fue publicado dentro del álbum «Decretos Reais 2», parte de una serie de discos póstumos llamados «Decretos Reais» («Decretos Reales»), que hacen referencia al título de «rainha da sofrência» («reina del sufrimiento y la carencia»), con el que era conocida popularmente Marília Mendonça.

ACLARACIÓN DE TÉRMINOS:

1. «Brega»
Es un término que tiene diversas acepciones en portugués. Por una parte, como dice la canción, significa «que tiene mal gusto» o «que tiene falta de gusto». Otra acepción es peyorativa y hace referencia a algo que es romántico, de baja calidad, no elegante, con exageraciones dramáticas o ingenuidad.

2. «Chique».
Es un portuguesismo derivado del término francés «chic», que significa «elegante, con mucho estilo».

3. «Eu gosto muito».
En este caso se quiere reutilizar el verbo «gostar» utilizado en «falta de gosto», queriendo decir que ser cursi no es tener una falta de gusto, sino un «gusto» profundo, en demasía. El problema surge al considerar «gustar» como verbo transitivo, ya que no suele significar lo que Marília quiere reflejar.

4. «...logo estremeceu».
Es difícil traducir esta parte al no saber a qué se refiere el autor. Se asume que se refiere a que los ojos estremecieron algo, aunque no haya concordancia en portugués.

5. «Morango do Nordeste».
Es el nombre de la canción, y es difícil determinar a qué se refiere. Algunas fuentes sugieren que se debe a que la frutilla, en el noreste brasileño, es una fruta cara y difícil de cultivar, así, una frutilla en el Noreste sería algo valioso, de difícil obtención. En comparación con la papa, una frutilla podría hace referencia a una mujer que es difícil de conquistar.

6. «Cabra da peste».
Es una expresión regional del noreste de Brasil. Significa «alguien valiente, con prestigio».

CANTANTE: Marília Mendonça
GRABADORA: Som Livre
DIRECCIÓN GENERAL: Work Show
DIRECCIÓN MUSICAL: Unicfilm por Fernando Trevisan Catatau
COMPOSITORES: Walter de Afogados, Fernando Alves
PRODUCCIÓN MUSICAL: Junior Campi, Elvis Tcherr
VIDEO: Extraído del concierto virtual «Live Serenata» (15/5/2021)
ÁLBUM: Decretos Reais 2

TRADUCCIÓN: EB Letras

Gracias por escuchar.
Aquello que un día, por la Reina fue decretado, nunca será borrado.

🎧 Just For You

🎵 Blurred Lines - Robin Thicke Feat… 🎵 Party Rock Anthem - Lmfao Feat. Lauren… 🎵 Born Again Freestyle - Samba Jean-Baptiste 🎵 All The Way - Bigxthaplug Feat. Bailey… 🎵 We Pray - Coldplay Feat. Little Simz… 🎵 The Giver - Chappell Roan 🎵 Love All Night - Amo & Aymen 🎵 Golden - Huntr/X 🎵 Manchild - Sabrina Carpenter 🎵 Daisies - Justin Bieber 🎵 Thinking Out Loud - Ed Sheeran 🎵 Love Me Not - Ravyn Lenae